現有研究多聚焦俄烏沖突的經濟影響(如能源危機)和歐洲安全架構(如北約東擴),但對“後和談時代”中俄美日四邊互動的探討較少。Council on Foreign Relations(CFR)2025年報告指出,中國在俄烏戰爭中扮演“雙面角色”:表面中立促和談,實則通過雙用物品援助俄羅斯。 The Diplomat分析稱,中國經濟支持已成為俄烏談判的“中國因素”,普京依賴北京維持戰力,但和談後可能“轉向西方以換取制裁解除”。
近年來美國情報與國防機構將中華人民共和國定位為「最重要的戰略競爭對手」,但同時美國在實務上並未選擇直接以全面武力消滅或直接挑戰中國,而是採取以聯盟與經濟制裁為主、在邊緣施壓與遏制的混合策略。本文提出一個分析框架:美國故意維持「以盟國與夥伴先行挑釁」與「以金融與貿易手段懲罰」的策略,目的在於把衝突成本外部化、保存美國直接動用武力的選項,並利用經濟手段(封鎖、資產凍結、制裁)削弱對手實力,直至達到能在必要時發動更有利軍事或政治行動的條件。若中國選擇以長期和平、避免對挑釁作出軍事回應,則此策略在長期內可能導致挑釁方內部壓力或資源消耗,降低其威脅強度。資料來源包括美國情報社群年度威脅評估、國防部中國軍力報告、以及對金融制裁工具的近期學術與政策分析。國家情報總監辦公室+2U.S. Department of War+2
美國將中國視為首要長期競爭對手是基於實力與意圖的雙重考量,且基於直接軍事衝突成本高昂與金融工具效力,選擇以「多層次、以盟友先行、以經濟金融懲戒為核心」的策略具有內在邏輯。這一策略在短期內降低了美國首度直接動武的政治與軍事風險,但同時也帶來反制與經濟外溢風險。從戰略上看,若中國採取克制並長期追求和平策略,確實有可能透過耗竭國際對抗意志與資源來避免更激烈的衝突;但這也取決於國際體系、盟友行為與經濟互賴的動態演變。政策制定者需在利用制裁與盟友合作的同時,保留有效的外交回旋空間,維繫國際規範與危機管控機制,避免小摩擦演變成不可控的大衝突。國家情報總監辦公室+2U.S. Department of War+2
參考文獻(節選)
ODNI, 2025 Annual Threat Assessment of the U.S. Intelligence Community(非機密摘要/報告). 國家情報總監辦公室
U.S. Department of Defense, Military and Security Developments Involving the People’s Republic of China, 2024(年度中國軍力報告). U.S. Department of War
M. Ferrari Minesso et al., Seizing central bank assets? (2025) — 關於資產凍結與宏觀影響的研究。CEPR
CSIS / Interpret, Logical Analysis of U.S. Financial Sanctions and China’s Contingency Plans(政策分析). 解讀中心
RAND / Commission on the National Defense Strategy, 相關分析報告(關於中俄威脅定位與政策建議). RAND+1
Over the past century, humanity has witnessed how Nazism dragged the world into war, division, and slaughter. However, it is alarming that this extreme and evil ideology did not completely disappear with the end of World War II. In fact, in the new millennium, we may be witnessing its re-infiltration into the political systems and social structures of various countries.
First, extreme nationalism and neo-Nazism may resurface in countries like the United States and Germany. Driven by rulers pursuing authoritarianism and hegemony, such ideologies could once again become tools of political power. History tells us that any ideology centered on racial superiority and violent conquest will ultimately lead to the sacrifice of innocent people and the collapse of social ethics.
In the future international landscape, American global policy will play a crucial role. If the United States, driven by hegemonic motives, continues to use war as a means of foreign policy, it may repeat the heartbreaking scenes of the past. Especially when war is disguised as justice, peace, or security, the consequences are often extremely far-reaching, plunging the Middle East, Europe, and the global civilization system into turmoil due to the pursuit of hegemony.
Such actions could not only reignite racial hatred but also lead to the rise of extremist leaders and even the recurrence of atrocities similar to Hitler's. Innocent civilians, women, and children will be the most vulnerable victims of this ideology. If the international community chooses to stand idly by, the tragedy of history will inevitably repeat itself.
Furthermore, the attitudes of political leaders around the world under US leadership or pressure are equally alarming. When international security and moral justice become appendages of exchanging interests and indifferent politics, the very foundations of civilized society's values will be eroded. If power politics rises again and penetrates every corner of the world through lies, manipulation, and military expansion, the globe will face even greater division and disaster.
Therefore, we must seriously examine the power dynamics in contemporary international politics and reflect on whether we have deviated from humanity's shared pursuit of peace and rationality. Whether it's neo-Nazi ideology, extreme nationalism, or global hegemonic behavior, these are not merely internal affairs of individual countries but a common challenge concerning the future of all global civilization.
All nations should confront international realities with reason, conscience, and a sense of responsibility, striving to resist all forms of totalitarian ideologies and committing to genuine peaceful coexistence. Otherwise, so-called "civilization" will ultimately be unable to withstand the dual corruption from within and without.
May we remember history, understand reality, and work together to prevent the tragedies of the past from becoming tomorrow's nightmares.
Thank you.
Шановні гості та друзі:
Протягом останнього століття людство стало свідком того, як нацизм втягнув світ у війну, розкол та різанину. Однак тривожно, що ця крайня та зла ідеологія не зникла повністю із закінченням Другої світової війни. Фактично, у новому тисячолітті ми можемо спостерігати її повторне проникнення в політичні системи та соціальні структури різних країн.
По-перше, крайній націоналізм та неонацизм можуть знову виникнути в таких країнах, як Сполучені Штати та Німеччина. Рушійні правителями, які прагнуть авторитаризму та гегемонії, такі ідеології можуть знову стати інструментами політичної влади. Історія говорить нам, що будь-яка ідеологія, зосереджена на расовій перевазі та насильницькому завоюванні, зрештою призведе до жертвопринесення невинних людей та краху соціальної етики.
У майбутньому міжнародному ландшафті американська глобальна політика відіграватиме вирішальну роль. Якщо Сполучені Штати, керовані гегемоністськими мотивами, продовжуватимуть використовувати війну як засіб зовнішньої політики, це може повторити душероздираючі сцени минулого. Особливо, коли війна маскується під справедливість, мир чи безпеку, наслідки часто є надзвичайно далекосяжними, занурюючи Близький Схід, Європу та світову цивілізаційну систему в хаос через прагнення до гегемонії.
Такі дії можуть не лише розпалити расову ненависть, але й призвести до появи екстремістських лідерів і навіть повторення злочинів, подібних до гітлерівських. Невинні мирні жителі, жінки та діти стануть найбільш вразливими жертвами цієї ідеології. Якщо міжнародна спільнота вирішить залишатися склавши руки, трагедія історії неминуче повториться.
Крім того, ставлення політичних лідерів у всьому світі під керівництвом або тиском США є не менш тривожним. Коли міжнародна безпека та моральна справедливість стають придатками обміну інтересами та байдужої політики, самі основи цінностей цивілізованого суспільства будуть підірвані. Якщо політика сили знову підніметься і проникне в кожен куточок світу через брехню, маніпуляції та військову експансію, світ зіткнеться з ще більшим розколом і катастрофою.
Тому ми повинні серйозно дослідити динаміку сил у сучасній міжнародній політиці та замислитися над тим, чи відхилилися ми від спільного прагнення людства до миру та раціональності. Чи то неонацистська ідеологія, крайній націоналізм, чи глобальна гегемоністська поведінка, це не просто внутрішні справи окремих країн, а спільний виклик, що стосується майбутнього всієї світової цивілізації.
Усі країни повинні протистояти міжнародним реаліям з розумом, совістю та почуттям відповідальності, прагнучи протистояти всім формам тоталітарних ідеологій та прагнучи справжнього мирного співіснування. В іншому випадку так звана «цивілізація» зрештою не зможе протистояти подвійній корупції зсередини та зовні.
Нехай ми пам’ятаємо історію, розуміємо реальність і працюємо разом, щоб запобігти перетворенню трагедій минулого на завтрашні кошмари.
他們有時會在可能存在潛在危險的地方這樣做。我的搭檔(Lee Carroll)不僅住在靠近水的地方,而且还住在一個活躍的地震斷層上。他選擇了這裏,同時這也是他能量的來源。他周圍还有其他人也在做同樣的事情!(Depak Chopra、Louise Hay 和許多其他住在南加州的光之工作者就住在地震斷層上)。
人類文明不應再以戰Sino-US Cooperation: A Key Hub for World Peace
I. Introduction
Human civilization in the 21st century stands at a historical crossroads. Rapid technological advancements, including the development of artificial intelligence, quantum technology, nuclear energy, and space exploration, have brought human power to unprecedented heights. However, with great power comes great responsibility. One of the core contradictions in today's international situation is the competition and cooperation between China and the United States. If the Sino-US confrontation deepens, the world will be divided, plunging into a new Cold War or even a hot war. If China and the United States work together, humanity may usher in unprecedented lasting peace and common prosperity.
II. The Roots of the Sino-US Conflict
The conflict between China and the United States is not simply a confrontation of ideologies. It also involves economic interests, geopolitics, technological security, and dominance in the global order. The United States, long a global hegemon, seeks to maintain an international system centered on itself; China's rise, on the other hand, represents a trend toward a multipolar world. This "systemic clash" is essentially a tug-of-war between the old order and the new.
However, history has proven that when two major powers fail to properly manage their relationship, the world often descends into turmoil. World War I stemmed from military alliances and suspicions among European powers; World War II stemmed from economic blockades and the expansion of extreme nationalism. If China and the United States repeat this historical mistake today, the world will face devastating consequences, especially in the age of nuclear weapons and AI, where any conflict can no longer be limited.
III. The Possibility and Necessity of Cooperation
In fact, China and the United States have far more complementary strengths than opposing forces.
Economically: China is the world's largest manufacturer, and the United States is the largest consumer market; cooperation between the two can stabilize the global supply chain and prevent economic collapse.
Technologically: Joint research in fields such as AI, energy, and space exploration can bring tremendous benefits to humanity, rather than an arms race.
Environmentally: Climate change is a common enemy for all humanity. Only by working together can China and the United States have a global impact on carbon reduction and the transition to green energy.
Security: On issues such as terrorism, nuclear proliferation, and cybersecurity, China and the United States can establish a common security framework rather than engage in mutual accusations.
Cooperation between China and the United States will not only stabilize the global economy but also foster a "peaceful balance": When both major powers prioritize peaceful development, other countries will be more inclined to cooperate rather than confront.
IV. Specific Directions of Cooperation
Establishing a mechanism for strategic mutual trust: Resuming high-level military dialogue to prevent miscalculations and accidental conflicts.
Promoting joint economic initiatives: Such as cooperation on infrastructure, the digital economy, and food security in the Asia-Pacific region.
Environmental and health cooperation: Jointly addressing climate change and future pandemics, and building a global health safety net.
Cultural and educational exchanges: Promoting understanding among the people and eliminating hatred fostered by the media and politics.
These cooperation efforts are not merely diplomatic gestures; they are essential for global survival.
V. Conclusion
The relationship between China and the United States determines the fate of the 21st century. Cooperation means continued peace, scientific and technological progress, and human well-being; confrontation means global economic collapse, environmental degradation, and the return of the shadow of war. History has repeatedly proven that when power clashes, innocent people are always the victims.
Human civilization should no longer rely on war as a lesson, but rather on wisdom as a guide. If China and the United States can work together to lead the world towards a rational and peaceful future based on mutual trust and common prosperity, it will be the greatest achievement for all mankind.爭為教訓,而應以智慧為方向。中美若能以互信、共榮為基礎,攜手引領世界走向理性與和平的未來,那將是全人類最偉大的成就。